Bakemonogatari Remaster
Buenas, habla nerv, traigo un proyecto gigante que revive y con ello, traigo las palabras de mi camarada y compañero kyo, quién es el motor de este, espero que lo disfruten:
Buenas noches.
Les saluda kyo con una historia algo larga, así que les agradecería si pueden leerla hasta el final.
Han pasado un poco más de 5 años desde que empecé a trabajar con el fansub (primero de manera colaborativa, para luego pasar a ser parte del staff) con una simple intención.
Verán, todo comenzó en la época de la pandemia. En ese momento me había quedado algo sin empleo y pues en esos días donde no tenía que hacer mucho, recordé que tenía una deuda pendiente con los trabajos de Nisioisin. Al autor lo conozco desde la época que serializó Medaka Box en la Weekly Shonen Jump y me había gustado mucho su trabajo y su forma de contar historias. Por ende, era lógico que debía verme su magnus opus, el cual es Monogatari Series, pero por X o Y motivo, siempre le hacía el quite y lo dejaba en las series pendientes de ver. Eso fue hasta Octubre de 2020 que al fin me decidí y empecé a ver la serie.
Lastimosamente, para verla completa, en ese momento ningún fansub la tenía, luego hubo que hacer un collage de varios lados. Ahí fue cuando empezó la idea de unificar todo Monogatari bajo un solo release, pero pues en ese momento sólo se quedó en eso, una idea.
Una vez que vi todo Monogatari Series, normalmente lo siguiente que hice, era ver qué cosas adicionales de la serie podía consumir y ahí fue donde encontré lo que sería mi inspiración para dar un paso adelante. El descubrimiento de los Audio Comentarios.
Primer paréntesis
¿Qué son los audiocomentarios?
Normalmente, un audiocomentario es una pista adicional de audio que viene añadida a un contenido visual, ya sea una serie de TV o una película, donde integrantes de la producción (ya sea el reparto o los directores/productores y demás partes) se sientan a hablar comentando detalles acerca de la producción del episodio o película en sí.
Ahora, en el contexto del anime, los audio comentarios siguen esa misma lógica, a veces los hace el reparto de actores/actrices de voz (en adelante, VA), otras veces lo hace el equipo de producción del anime. Normalmente lo hacen para un solo episodio o dos (en el caso de una serie) o directamente en la película.
Cierro primer paréntesis
Ahora, ¿qué significa que Monogatari Series tenga Audio Comentarios y por qué son tan importantes?
En ese sentido, que la serie tenga Audio Comentarios significa que podía haber información adicional de la serie (en principio, pequeños datos sobre la producción), pero una vez que me puse a investigar sobre ellos, resultó siendo un monstruo con mucha, pero mucha carne.
La primera diferencia que tienen estos audiocomentarios frente a los demás, es con respecto a quién los hace. Para el caso de Monogatari Series, los audio comentarios son provistos no por los VA en sí, sino directamente por los personajes que ellos mismos hacen. Es decir, tendremos a Senjougahara, Hanekawa, Mayoi y compañía hablándonos sobre los mismos episodios (o eso es lo que podría uno pensar).
La segunda diferencia es el contenido en sí. En un audiocomentario normal, el contenido es dictado por lo que en ese momento sientan las personas del reparto/producción, mientras que para Monogatari Series, al ser realizados por los mismos personajes de la serie, existe como tal un “guión” que se desarrollará a lo largo de los mismos y que en ocasiones cruza fronteras para referenciarse en otras partes. Para rematar, estos guiones son dados directamente por la brillante mente de Nisioisin, así que pueden esperar muchas interacciones y diálogos interesantes.
La tercera gran diferencia es la cantidad. Por lo general, a menos que sea una película, en una serie que tenga audiocomentarios a lo sumo lo hacen para 1 o 2 capítulos (preferiblemente los más importantes o impactantes). Para el caso de Monogatari Series, todos, ABSOLUTAMENTE TODOS los capítulos vienen con su pista de Audiocomentarios (hay un par de casos especiales). Y no sólo los episodios, también las películas (incluyendo la recopilatoria Koyomi Vamp). Es decir, a día de hoy (3 de Enero de 2026 cuando estoy escribiendo esto) hay a la fecha 120 Audiocomentarios que comprenden toda la serie hasta el primer cour de Off & Monster Season. Es básicamente tener otra serie en sí misma.
La cuarta razón es la fuente: Los Audiocomentarios de Monogatari Series originalmente sólo fueron lanzados en las versiones Bluray japonesas de la serie (en la versión americana olvídense de eso), y sólo Bakemonogatari tuvo subtítulos oficiales de los audiocomentarios provistos por Aniplex. (Nota de nerv: Muerte a Aniplex)
A partir de esto, empecé a buscar y afortunadamente para esa época ya había una comunidad trabajando fuertemente en ese proyecto, que es la comunidad de habla inglesa de Monogatari Series, liderada por maxdefolsch, Valan y una legión de arduos traductores que han hecho posible tener esta cantidad de contenido en nuestras manos. A ellos en primer lugar, mi más sentido agradecimiento por permitirme usar su trabajo para poder pasarlo a la comunidad en español.
Ahora, con un nuevo arsenal de contenido para consumir y trabajar, empecé en mi proceso de traducción, primero de manera personal traduciendo los audiocomentarios y luego empezándolos a integrar a los capítulos en español que ya tenía, ahí fue cuando la idea se desarrolló por completo. Crear una nueva versión de Monogatari Series que contenga todo.
En ese sentido, está primera entrega es un abrebocas de todo lo que se viene de aquí en adelante.
Segundo Paréntesis
¿Qué diferencias hay entre esta nueva versión y el release original?
A decir verdad, son muchos los cambios que tiene esta nueva versión respecto al release original del fansub de hace más de 10 años. Entre ellos tenemos los siguientes:
1. El vídeo pasa de H264 (AVC) a H265 (HEVC), esto con el objetivo de mantener calidad de imagen con un menor peso.
2. Las pistas de audio vendrán en calidad FLAC para mantener la calidad lo mejor posible.
3. La ya mencionada inclusión de los subtítulos de Audiocomentarios en cada uno de los episodios.
4. Nuevos karaokes (esto debido a que los karaokes de las releases originales desafortunadamente se han perdido, hablaré de esto un poco más a fondo más rato).
5. Toneladas de correcciones en carteles y animaciones.
6. Nuevas animaciones de carteles en algunos casos (aunque no esperen muchas).
7. Correcciones del diálogo/términos en los subtítulos principales.
Efectivamente la estructura de cada video será la siguiente:
– Pista de Video (HEVC)
– Pista de Audio Principal (FLAC)
– Pista de Audio Principal (AC3)
– Pista de Audio Comentarios (FLAC)
– Subtítulo Principal
– Subtitulo(s) Audiocomentario(s)
Cierro segundo Paréntesis
Ahora, para los subtítulos de los audiocomentarios, al no estar acotados por los límites de lo que un fansub normalmente haría, éstos tienen las siguientes características:
1. Los subtítulos son “color coded” para cada personaje, para una mejor referencia visual y auditiva.
2. Debido a que Nisioisin es un reconocido maestro en el arte de jugar con los significados de las palabras, hay muchos, pero muchos juegos que al traducirse se pierden, en ese sentido, habrá subtítulos de apoyo adicionales en las palabras donde existan dichos juego de palabras (que son muchos, créanme, son muchos).
3. De igual manera, en las conversaciones entre los personajes hay muchas referencias hacia otras series y elementos de la cultura pop japonesa, por lo tanto, también en esos casos habrá las famosas Notas de Traducción (NdT) en la parte superior. Hay de todo.
Y esto nos lleva finalmente a esta primera entrega.
Después de considerarlo por mucho tiempo y hablando con nerv y TRUK, decidimos que vamos a sacar esto, no por batch completos sino por historias. La primera historia se trata de Hitagi Crab, los primeros dos episodios de Bakemonogatari.
Y ustedes se preguntarán, ¿por qué tan poquitos episodios?
Resulta que la época dorada de los fansubs hace mucho que pasó y ahora somos muy pocos los que todavía hacemos está labor, luego el trabajo ha sido muy lento.
Para dar un reporte general, hay muchísimo trabajo adelantado. Por ejemplo, los audiocomentarios están traducidos en su totalidad hasta Otorimonogatari (que es la última release que sacó este fansub originalmente), de igual manera el proceso de corrección de carteles y animaciones también se ha hecho hasta ese punto. Correcciones de los subtítulos, como se hacen por historias, se van haciendo de a poco. Nuestro principal talón de Aquiles y la causa principal de todo el retraso es la parte de los Karaokes. (Nota de nerv: Muerte a roberto)
Como había comentado antes, los karaokes originales que hizo el fansub en un principio, básicamente no existen ahora, ya que desafortunadamente la persona original que los hizo desapareció hace mucho tiempo, lo otro es que para la época, era práctica común de los fansubs poner los karaokes en modo hardsub (es decir, los subtitulos pegados al vídeo) luego, cualquier intento de extracción/restauración es prácticamente imposible. 90% de la cola de trabajo que tenemos represada se debe a que falta por animar o rehacer todos los karaokes, por lo menos hasta Otorimonogatari.
Si le sumamos que, si somos muy pocos que aún trabajamos en un fansub subtitulando series, un karaoker es aún más escaso. Para esta ocasión, tenemos la fortuna de contar con Lordsacar de Monogatarianos que muy amablemente nos colaboró creando los karaokes para el OP/ED.
Y es aquí donde les pido el favor encarecidamente, si alguien tiene conocimientos de Aegisub, específicamente en el arte de hacer karaokes, puede pasarse por el Discord del fansub, postularse y ayudarnos para poder entregar más capítulos de manera más rápida.
Nuestro primer objetivo a corto/mediano plazo es volver a tener la versión de [JpU] completa hasta Otorimonogatari (que es hasta donde originalmente se tradujo). De ahí en adelante, completar el resto de la serie. ¿Cuánto nos podremos tardar? Todo depende de si podemos resolver los cuellos de botella que tenemos ahora y de la disponibilidad de cada uno de nosotros para entregar esto. De mi parte, es una de mis metas a largo plazo tener todo Monogatari traducido me tome el tiempo que me tome. (Nota de nerv: Y bueno, que yo despierte también, ya viene siendo hora)
Por último, nuevamente quiero agradecer a la comunidad inglesa de Monogatari Series (r/araragi en reddit o Discord) por todo el material y el impulso que me dieron para empezar a sacar esto. Un agradecimiento y un saludo para maxdefolsch, ValanL, KizuNever, XIG Fansubs, Shuuaku, Mirrored Translations, sawa, Polaris Translations y Luukuton. Igualmente a Lordsacar por sacar algo de su tiempo para encargarse de los karaokes en esta primera entrega. Y, por último, gracias a ustedes, por tener que leer toda esta diatriba mía y por tener que esperar tanto a una nueva release de este fansub de Monogatari Series.
Sin más, que disfruten de este primer arco y espero que pueda sacar el siguiente arco (Mayoi Maimai) un poco más rápido que este… XD.
Un saludo para todos.
kyo2004